
Info: IMDB | ČSFD | FDB
1. dabing - VHS
V českém znění: Pavel Trávníček - Patrick Swayze (Dalton), Jaroslav Kaňkovský, Karel Richter, Bohumil Švarc, Dagmar Čárová, Eva Spoustová, Antonín Navrátil, Alexej Pyško, Gustav Bubník, Jiří Pomeje, Pavel Šrom, Zdeněk Mahdal
Zvuk: Ivo Novák
Produkce: Jaromír Šindelář
Překlad: Ivan Boukal
Dialogy a režie českého znění: Marie Fronková
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov Dabing pro Warner Home Video 1992
2. dabing - TV
V českém znění: Libor Hruška - Patrick Swayze (Dalton), Dana Černá - Kelly Lynch (doktorka alias "Doc"), Michal Holán, Pavel Rímský - Ben Gazzara (Brad Wesley), Bohdan Tůma, Pavel Vondra - Sam Elliott (Wade Garrett), Filip Švarc - John Doe (Pat McGurn), Radovan Vaculík, Dagmar Čárová, Jiří Hromada - Kevin Tighe (Tilghman), Petr Burian, Rudolf Kubík, Jana Páleníčková - Julie Michaels (Denise), Libor Terš - Terry Funk (Morgan) + (titulky), Marek Libert, Bohuslav Kalva - Bill Dunnam (prodavač aut) + Red West (Red Webster), Milan Slepička, Svatopluk Schuller, Nikola Votočková, Radek Hoppe - Kurt James Stefka (Hank), Otto Rošetzký, Jitka Moučková a další
Překlad: Jan Zenáhlík
Zvuk: Jiří Bartoš
Produkce: Martin Kot a Jaromír Šindelář
Dialogy: Anna Fialková
Režie českého znění: Martin Těšitel
České znění v DW agentuře s.r.o. v roce 2010 vyrobila Cet 21, společnost s ručením omezeným.